2/09/2011

Heidegger Martin

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Martin Heidegger

ハイデッガー / 「存在と時間」

September 26, 1889 – May 26, 1976



An influential German philosopher known for his existential and phenomenological explorations of the "question of Being." His best-known book,
Being and Time (German title: Sein und Zeit), is considered to be one of the most important philosophical works of the 20th century and he has been influential beyond philosophy, in literature, psychology, and artificial intelligence. Heidegger remains controversial due to his involvement with Nazism and statements in support of Adolf Hitler.

Being and Time
published in 1927, is Heidegger's first academic book. He had been under pressure to publish in order to qualify for Husserl's chair at University of Freiburg and the success of this work ensured his appointment to the post.

It investigates the question of being by asking about the being for whom being is a question. Heidegger names this being Dasein , and the book pursues its investigation through themes such as mortality, anxiety, temporality, and historicity. It was Heidegger's original intention to write a second half of the book, consisting of a "Destruktion" of the history of philosophy—that is, the transformation of philosophy by re-tracing its history—but he never completed this project.
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Zen Master Dogen's views on being-time

"The roots and stems, branches and leaves, blossoms and fruits, luster and color of the flowers in the sky are all the blooming of the flowers in the sky.
Sky flowers also produce sky fruits and give out sky seeds.
It is this true characteristic of all things.
It is this flower characteristic of all things.
All things, ultimately unfathomable, are flowers and fruits in the sky."
"Flowers in the Sky," Cleary, p. 72.

Dogen's views on being and time are found in his seminal essay
"The Time-Being" or "Existence-Time" or "Uji."

"The way the self arrays itself is the form of the entire world.
See each thing in this entire world as a moment of time. ...
Grass-being, form-being are both time. "
- "Moon in a Dewdrop," p. 77.
Translated by Dan Welch and Kazuaki Tanahashi.

MORE :
. . Notes about "Flowers in the Sky."
Michael P. Garofalo


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Reference

. Martin Heidegger


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu

by Chen-ou Liu
Canada





cherry blossoms falling...
Heidegger's Being and Time
emerges in my mind


Note:
Best-known for his "existential and phenomenological explorations of the "question of Being, '" Martin Heidegger was one of the most influential German philosophers. And his Being and Time, is often regarded as one of the foundational texts for 20th-century philosophy. The book is "an exploration of the meaning of being as defined by temporality. . . It is an analysis of time as a horizon for the understanding of being."


. . . . .


Heidegger once spent time attempting to translate the Tao Te Ching (or Dao De Jing, whose authorship is attributed to Laozi) into German, working with his Chinese student Paul Shih-yi Hsaio. Professor Hsaio detailed this experience in his essay entitled
"Heidegger and Our Translation of the Tao te Ching,"
which was collected in Heidegger and Asian thought, pp. 93-104.

midsummer dream:
Heidegger and Laozi chit chat
over wulong tea



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Heidegger also knew about haiku.

..... and the writings of the seventeenth-century Japanese Zen poet Matsuo Basho also had a major impact on the development of Heidegger’s world view.

Haiku by Matsuo Basho, and the translation of Heidegger

麦めしにやつるる恋か猫の妻
mugimeshi ni yatsururu koi ka neko no tsuma

Warum schreit die kleine Katze?
War der Brei ihr nicht sanft?
Oder ist sie verliebt?

Fur die Katzen-Zunft Messkirch
Am 21. Februar 1954 / Martin Heidegger

(Heidegger was born in Messkirch.
He translated the haiku for the cat association of his hometown.)

. . . . .

Has it been from love as well as barley rice
that it has grown so scrawny?
cat's mate.
. Tr. Barnhill


. more about : Heidegger and Asian thought
By Graham Parkes
googlebooks


Martin Heidegger once published a dialogue with
九鬼 周造 Kuki Shuzo which can be found in English in the book
On the Way to Language
(Aus einem Gespräch von der Sprache).


*****************************
Related
words


***** Personal Names used in Haiku
Introduction 




. Chen-ou Liu in the GERMAN SAIJIKI



. BACK to GERMAN SAIJIKI .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kueng Hans

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hans Küng

March 19, 1928 -

CLICK for more photos

Reverend Father Hans Küng (born March 19, 1928, in Sursee, Canton of Lucerne), is a Swiss Catholic priest, controversial theologian, and prolific author. Since 1995 he has been President of the Foundation for a Global Ethic (Stiftung Weltethos). Küng is "a Catholic priest in good standing", but the Vatican has rescinded his authority to teach Catholic theology. Though he had to leave the Catholic faculty, he remained at the University of Tübingen as a professor of Ecumenical Theology, serving as Emeritus Professor since 1996. In spite of not being allowed to teach Catholic theology, neither his bishop nor the Holy See has revoked his priestly faculties.

On Being a Christian is Christian theology book published in 1974. In it, Küng described what is common among the various Christian communities and discussed the reasons a person would choose to believe in Christianity. The book focuses on the life and teaching of Jesus Christ and the nature of his divinity.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference

. Hans Küng


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu


Jesus' narrow road
once again, reading Hans Küng
on being Christian

Chen-ou Liu
Canada

Note:
Reverend Father Hans Küng, born March 19, 1928, is an internationally-acclaimed theologian and Emeritus Professor of Ecumenical Theology at the University of Tübingen. In 1962, along with his colleague Joseph Ratzinger (now Pope Benedict XVI), he was appointed as an expert theological advisor to members of the Second Vatican Council. Over the decades, he had constantly run into conflicts with the Roman Catholic Church on some doctrinal issues, which resulted in the Vatican's rescinding his authority to teach Catholic theology.

L1 alludes to Matthew 7:13-14:

"Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it."

Ls 2&3 refer to Küng's well-known, bulky book
On Being a Christian.


*****************************
Related words

***** Personal Names used in Haiku
Introduction 




. Chen-ou Liu in the GERMAN SAIJIKI  


. BACK to GERMAN SAIJIKI .   


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/07/2011

Schlink Bernhard

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bernhard Schlink

born 6 July 1944 in Bielefeld



German jurist and writer. He was born in Bethel, Germany, to a German father (Edmund Schlink) and a Swiss mother, the youngest of four children. Both his parents were theology students, although his father lost his job as a Professor of Theology due to the Nazis, and had to settle on being a pastor instead. Bernhard Schlink was brought up in Heidelberg from the age of two. He studied law at West Berlin’s Free University, graduating in 1968.

Schlink became a judge at the Constitutional Court of the federal state of North Rhine-Westphalia in 1988 and in 1992 a professor for public law and the philosophy of law at Humboldt University, Berlin, Germany. In January 2006 he retired.
© More in the WIKIPEDIA !



In 1995 he published The Reader (Der Vorleser)
in the genre of Vergangenheitsbewältigung.
The Reader :  More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference

. Bernhard Schlink


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu




X on Lecture Notice:
reading and misreading
Schlink's The Reader

Chen-ou Liu
Canada

The book portrays how the post-war German generations wrestle with wartime past, confronting the generation who participated in or witnessed the atrocities against the Jews.
Shortly after its publication in the mid-1990s, The Reader became an instant bestseller both in Germany and the USA, and it has been translated into 37 languages. In 2007, it was adapted into a film of the same name. The film was nominated for several major awards, including the Academy Award for Best Picture.


*****************************
Related words

***** Personal Names used in Haiku
Introduction 




. BACK to GERMAN SAIJIKI .   


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/06/2011

Grass Gunter

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Günter Grass
Günter Wilhelm Grass, Gunter Grass, Guenter Grass

Ocotber 16, 1927 -

CLICK for more photos

He was born in the Free City of Danzig (now Gdańsk, Poland). In 1945, he came as a refugee to West Germany, but in his fiction he frequently returns to the Danzig of his childhood.

He is best known for his first novel, The Tin Drum, a key text in European magic realism and the first part of his Danzig Trilogy. His works frequently have a left wing, social democrat political dimension, and Grass has been an active supporter of the Social Democratic Party of Germany.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference

. Günter Grass


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu

by Chen-ou Liu
Canada


reading Günter Grass...
I see a boy scurrying
backward and forward




Ls 2&3 allude to his 2002 novel, Crabwalk.
The book is a compelling account of the sinking of the Wilhelm Gustloff in January of 1945, the deadliest maritime disaster in history.

The title, described by Grass as "scuttling backward to move forward, refers to both the necessary reference to various events, some occurring at the same time, the same events that would lead to the eventual disaster."

Crabwalk, published in Germany in 2002
Im Krebsgang
© More in the WIKIPEDIA !


.................................................................................



reading The Tin Drum --
I have a powwow solo
in the attic


Note:
The Tin Drum, first book of Danzig Trilogy, is one of the most highly acclaimed novels by Gunter Grass. It’s about a boy named Oskar who refuses to grow older, and who constantly lashes out at anything he dislikes with screams and poundings on his tin drum.


.................................................................................


Gunter Grass's tears...
peeling the onion off
one layer at a time



Note:
The poem alludes to Gunter Grass’s 2006 memoir entitled Peeling the Onion. In the book, he shocked Germany and the readers around the word by confessing that “as a youth, late in World War II, he had served in the Nazi Waffen SS.”

The image of peeling the onion also makes a thematic allusion to Chapter 42, The Onion Cellar, of Grass’s most-read novel, The Tin Drum.

quote
"But there was neither a bar nor a menu in the Onion Cellar. There was only one thing served in the club. Schmuh would don a silk shawl, disappear, and reappear with a basket on his arm. He would hand out cutting boards, shaped like either pigs or fish, to the customers, then paring knives. Then, he would hand each person an ordinary onion. At the signal, the customers would peel, then cut into the onions. The onions would make their eyes begin to water ...

‘.... it is not true that when the heart is full the eyes necessarily overflow, some people can never manage it, especially in our century, which in spite of all the suffering and sorrow will surely be known to posterity as the tearless century. It was this drought, this tearlessness that brought those who could afford it to Schmuh's Onion Cellar, where the host handed them a little cutting board - pig or fish - a pairing knife for eighty pfennigs, and for twelve marks an ordinary, field-, garden-, and kitchen-variety onion, and induced them to cut their onions smaller and smaller until the juice - what did the onion juice do?

It did what the world and the sorrows of the world could not do: it brought forth a round, human tear. It made them cry. At last they were able to cry again. To cry properly, without restraint, to cry like mad. The tears flowed and washed everything away. The rain came. The dew. Oskar has a vision of floodgates opening. Of dams bursting in the spring floods. What is the name of that river that overflows every spring and the government does nothing to stop it?’"
(p. 525)



*****************************
Related words

***** Personal Names used in Haiku
Introduction 




. BACK to GERMAN SAIJIKI .   


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/01/2011

Chen-ou Liu

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chen-ou Liu





Confessions of A Germanophile

First and foremost, I confess I am a Germanophile who can’t read German, but who is willing to do his best to read anything about German literature, cinema, philosophy, theology,... etc.

Why? It’s because I’m a person who is intensely interested in reflective thoroughness. According to Slovenian continental philosopher Slavoj Žižek, “Hegel was among the first to interpret the geographic triad of Germany-France-England as expressing three different existential attitudes: German reflective thoroughness, French revolutionary hastiness, English moderate utilitarian pragmatism.”
(By the way, I don’t like Žižek’s use of a toilet analogy to describe these three existential attitudes)

In the 1990s, one of the most tumultuous and ideologically charged eras in the Taiwanese history, everything was easily reduced to support for or opposition to Taiwan Independence. Through reading and living in an identity-seeking society at the time, my worldview was influenced by European existentialism, postcolonial literature, and Taiwan native soil literature, a literary movement that arose in opposition to both mainland-centered governmental geopolitics and the West-oriented modernist movement. I constantly asked myself the following questions: in what contexts were my identities situated? What kind of life would I like to live fully?

I stared reading the Bible, Bible commentaries, and theologies for and against the Bible. Eventually, I found out that any account of the development of modern theology has been largely centered on Germany and on those most influenced by German-language theology and philosophy.
(For further information, read The Modern Theologians: An Introduction To Christian Theology Since 1918, edited by David F Ford Rachel Muers, pp. 1-16)

My love affairs with Germany began with my reading of theological writings by Karl Barth, Dietrich Bonhoeffer, and Hans Küng, later I studied their philosophical/literary roots, then slipped and fell into the magic net of New German Cinema . . .

The haiku/senryu posted here are my story poems that narrate my captivity among these German giants


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Short Biography:

Chen-ou Liu was born in Taiwan and emigrated to Canada in 2002. He lives in a suburb of Toronto, where he continues to struggle with a life in transition and translation.

Chen-ou Liu is the author of the forthcoming book, entitled Ripples from a Splash: A Collection of Essays on Haiku with Award-Winning Haiku, and a contributing writer for Rust+Moth. His poetry has been published and anthologized worldwide. His tanka and haiku have been honored with 10 awards, including Grand Prix in the 2010 Klostar Ivanic Haiku Contest in English, 特選 (Prize Winner) in the 12th Haiku International Association Haiku Contest, and Tanka Third Place in the 2009 San Francisco International Haiku, Senryu, Tanka, and Rengay Competition.
Read more of his poems on his poetry blog
Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Chen-ou Liu - Urban Haiku


MORE

. Chen-ou Liu in the World Kigo Database


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Chen-ou Liu in the GERMAN SAIJIKI  


. BACK to GERMAN SAIJIKI .   


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/19/2011

Scholl, Sophie Magdalena Scholl

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

GERMAN SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sophie Magdalena Scholl

9 May 1921 – 22 February 1943

CLICK for more photos

Sophia Magdalena Scholl was a German student, active within the White Rose non-violent resistance group in Nazi Germany. She was convicted of high treason after having been found distributing anti-war leaflets at the University of Munich with her brother Hans. As a result, they were both executed by guillotine.

Since the 1970s, Scholl has been celebrated as one of the great German heroes who actively opposed the Third Reich during the Second World War.
© More in the WIKIPEDIA !





::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference

. Sophia Magdalena Scholl



CLICK for more photos

Die Geschwister Scholl
The Scholl siblings
refers to brother and sister Hans and Sophie Scholl, who were members of the White Rose.
. Geschwister Scholl


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu


budding white rose...
did Sophie cling to the rope
God threw her?

Chen-ou Liu
Canada

Note:
According to Dr. Frank McDonough, Sophie Scholl’s religious faith played an important role in her decision to oppose the Nazi regime. “Though she was Lutheran, the White Rose was founded after Scholl and others read a stern anti-Nazi sermon by Cardinal Clemens August Graf von Galen (the "Lion of Münster"), the Roman Catholic Bishop of Münster.”
For further information, please read the Wikipedia entry entitled Sophie Scholl,
http://en.wikipedia.org/wiki/Sophie_Scholl


Stand up for what you believe in
even if you are standing alone

-- Sophie Scholl


*****************************
Related words

***** Personal Names used in Haiku
Introduction 




. Chen-ou Liu in the GERMAN SAIJIKI



. BACK to GERMAN SAIJIKI .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/10/2011

ANAKU Spain

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asociación Navarra de Haiku - ANAKU

Mar Ordóñez Castro writes

Navarre, the capital is pamplona. San fermines bull runners feast is the most important over the world, however we've got more than this.

Saint Francisco Xavier the first jesuit monk where there in japan. Pamplone is sister city with yamaguchi prefecture.


CLICK for more photos

We've got yamaguchi park, a beautiful place.
パンプロナの山口公園


Pamplona is dotted with beautiful green spots, but none so unique as this park of 85,000 square meters, located in one of the most modern areas of the city. Its name recalls the city of Yamaguchi Japan, near Hiroshima, and with which Pamplona is twinned since 1980 as a memorial to the evangelization of that country from St. Francis Xavier, patron saint of Navarra.

Oriental style, was designed in 1997 by Nippon landscape, so that it contains all the elements of a garden culture imported from the Rising Sun, with all the pampering, refinements and delicacies. Plants and tree species, some native, living with ornaments as Shuhama (beach), azumaya (house on the pond), and ishibashi yatsubashi (bridges), taki (waterfall) or geyser lake, a stream of water that reaches the twenty feet high.
Japan's walk through this tribute to the four seasons will make you feel transported to a dream world---


.................................................................................


anaku blog is under construction but in no-michi there is some information and activities...
no-michi is anaku web digital magazine since 2003

. . . www.no-michi.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


under construction
as of January 2011

. ANAKU BLOG .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Saint Francis Xavier   


. Running of the Bulls (El Encierro) SPAIN  




EUROPE SAIJIKI ... TOP


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/06/2011

Crow

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Crow

***** Location: Croatia
***** Season: Non-seasonal Topic
***** Category: Animal


*****************************
Explanation




*****************************
Worldwide use

Japan

. Crow, Raven (karasu)   


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



Tom 01 Croatia


my morning walk --
a crow
on the snowy roof



Tom 02 Croatia


Tom 03 Croatia



.................................................................................



on a bare tree-top
a crow enjoying the day's
last winter sunbeam




Tom  photo of crow


Haiku and Photos from Tomislav Maretic
Croatia 2011


*****************************
Related words

*****

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


EUROPE SAIJIKI ... TOP


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/29/2010

English Seasonal Images

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

English Seasonal Images:
An Almanac of Haiku Season Words Pertinent to England


by David Cobb

reviewed by Charles Trumbull

What follows is not really a review, for what I have in front of me is not really a book—yet. It is, however, an bellwether development for Western haiku. Cobb’s project not only makes an important contribution to haiku stud-ies but addresses some key issues of English-language haiku composition. His thoughtful attention to detail and delightful writing style are extras.

English Seasonal Images is an English saijiki—almanac—in the full sense of the word: it comprises a structured list of season words that have poetical associations as well as haiku that illustrate how these words are used (many so-called saijiki are really kiyose, or lists of season words without the sample haiku). Cobb’s many glosses of the terms are indispensible. The collection is organized traditionally, by season, but with a new wrinkle: instead of the Japanese fifth season, “New Year’s,” Cobb has “winter—post-Christmas” (listed first among the seasons) and “winter—pre-Christmas” (last).

Within seasons, the words are traditionally arrayed, by topic: “The season,” “The heavens,” “The earth,” “Human life,” “Observances,” “Animal,” “Vegetable,” and—another wrinkle—a new catchall category called “Mineral,” which grandly embraces “things” that are neither animal nor vegetable. The 14-page “Calendar of Topics” is followed by 76 pages of Almanac and Ex-amples. Clearly Cobb compiled the Calendar independently and probably before he populated the Almanac with examples.
In fact a large number of Cobb’s topics are as yet undocumented with haiku, which makes it clear that this is a work in progress. (Other English-language season-word collections typically fit the topics to the haiku at hand, a problematical practice.) Cobb’s haiku examples are all from poets living in England (only), who are identified by county of residence.

Cobb’s project also performs an important service by showing how season words can link contemporary haiku to English literary and cutural traditions. In some cases, it even seems that he is helping conserve endangered aspects of English lore. Two examples of Cobb’s explanations illustrate these points:

mist and fog [autumn; the season] Thanks to Keats’s Ode to Autumn (season of mists …) many will associate mist and fog with autumn, but it isn’t conclusively so unless something else in the context assists.… (63)

bowls, bowling green [summer; human life] Surely the epitome of leisure and taking one’s time and ease, as exemplified by the favourite English myth that Sir Francis Drake would not cut short his game of bowls to tackle the Armada. (50)

MORE
source : modern haiku 2005


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haiku Edited by David Cobb,
pub: The British Museum Press





This book is essentially a gift book. It has a short essay about haiku, then the bulk of the book is haiku and illustrations from the museum’s collection. Each haiku is given as calligraphy, a romaji version and an English version. The haiku in the book are arranged into the four seasons. There are also notes on the authors and suggestions for further reading and Internet links such as The British Haiku Society. (which is unfortunately an out of date link)

It’s nice little book to dip into. The poems are short enough to explore reading in Japanese and figuring out the kanji. Maybe you could even try writing haiku in Japanese. You might not produce great poetry but it’s an interesting thing to try.
source : www.shiawase.co.uk

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

EUROPE SAIJIKI ... TOP


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/12/2010

Hungary SAIJIKI

[ . BACK to worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SAIJIKI for HUNGARY

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Under construction !
Please send your contributions !

Gabi Greve
hungarian saijiki, hungary saijiki, kiyose
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER

Strawberries


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUTUMN

Chestnut, sweet chestnut Castanea sativa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER

old ladies' summer, vénasszonyok nyara
Indian Summer, koharubi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

TOPICS

. Budapest


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



WORLD HAIKU FESTIVAL PÉCS 2010
6th - 8th August 2010
Report by Doc Drumheller, NZ

Haiku poets gathered on the platform in Budapest on the morning of the festival. The train to Pécs was delayed due to electrical storms and torrential rain. I waited on the platform with Petar Tchouhov, Ban’ya Natsuishi, Sayumi Kamakura, Prof. Tsuchiya Naoto, and Toshio Kimura and we watched the station flood with water.

thunderstorms crackle
above the train station
angels making love


Pécs was named one of the European Capitals of Culture for 2010 and the city of ‘Mediterranean moods’ had the spirit of summer wrapped up in festivities.

Summer evening in Pecs
each and every window
a haiku

The prize of cultural capital of Europe
Michel Duteil (France)

Read the full text here
source : www.worldhaiku.net . PDF file


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haiku from Hungary

Today there are 138 haiku poets living in Hungary, and they have a club as well. Its members compose haikus in Hungarian, English and Japanese. In Hungary Kosztolányi already translated haiku, and Dezső Tandori's translations are outstanding today.
Judit Vihar

Nádasdy Foundation, Budapest
September 2003

http://www.nadasdy.org/english/forum/sustain_sum.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku in English by Hungarian Poets
Terebess Asia Online (TAO)
LINKS to the TAO pages

Bakos, Ferenc
Balás Márk
Fodor, Ákos
Futár, Iván
Gyukics, Gábor
Hetesi, Péter Pál
Horváth, Márton
Káliz, Endre
Kántor, János Kurszán
Mándy Gábor
Oravecz, Imre
Pachnik, Zoltán
Tandori, DezsõTarnoc, Jon
Terebess, Gábor
Török, Attila
Vihar, Béla

October 2007

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Inspiration from the people of Hungary …

White for our rivers
Red to remember their blood
Green for our mountains

© 2002 Manes Pierre
http://www.authorsden.com/visit/viewpoetry.asp?AuthorID=22622&id=143491

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Green, red strawberry,
people out riding their bikes,
poppy petal flies

Chestnut falls
leaves fall
red, yellow, green


Sara Bernát, Age 13

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


falling leaves sound
invite to meditation
old ladies' summer

hulló falevelek hangja
meditálásra késztet
vénasszonyok nyara

In Hungarian, the equivalent to the USA "Indian Summer" is the idiom translated "old ladies' summer", vénasszonyok nyara. In this poem it is the last line in the English version and the Hungarian version.

© Julianna Kádár

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Csak lassan, szépen;
Gondosan mászd meg, csiga
A Fuji hegyét.

Slowly, steadily,
Carefully climb, snail,
Up Mount Fuji.


Issa

Quote from
Dezső Tandori Set to Music
by Alan E. Williams
http://www.hungarianquarterly.com/no174/10.html



*****************************
Related words

***** Europa Saijiki - TOP


. WKD : Haiku from Hungary


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::